Présentation de la Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise



Les nombreux documents de grande valeur et assez bien conservés qui traitent de la Médecine Chinoise nourrissent toutes sortes d’ouvrages de toutes les époques. Ils constituent un véritable trésor, un héritage, un patrimoine pour la Chine, laquelle n’aspire qu’à les faire connaître et partager.

En effet, même au 21ème siècle la Médecine Chinoise est utilisée de plus en plus et partout dans le monde pour ses très
bons effets thérapeutiques sans toxicité ni effets secondaires majeurs. Pourtant de nombreuses difficultés culturelles et
linguistiques freinent les échanges internationaux de la Médecine Chinoise.
Il existe un réel problème dans les traductions de la terminologie de la Médecine Chinoise qui gêne beaucoup sur le
plan international la formation, la pratique, les échanges académiques et l’utilisation de la Médecine Chinoise. Il fallait
améliorer cette situation pour promouvoir efficacement le développement de la Médecine Chinoise dans le monde, et cela passait par l’élaboration d’un standard international de la terminologie de Médecine Chinoise en langue chinoise et en langues étrangères.

Depuis sa fondation en 2003 la WFCMS s’est attelée à cette tâche, et en 2008 est parue la première « International
Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine ». C’est sur cette base que s’est appuyé le comité de
rédaction de cette « Nomenclature sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise » qui vient d’être publiée après de longs mois de travail. Cette norme académique a pour but de faciliter la
communication entre les différents pays et de proposer les traductions d’expressions, de citations des Classiques et de termes fondamentaux de la Médecine Chinoise qui puissent être acceptées et utilisées par tout le monde.

Ce travail est la synthèse des avis de divers spécialistes de pays et régions francophones avec leurs particularités
linguistiques, et pourtant il constitue un point de vue commun, un langage commun dégageant le sens le plus conforme à la pensée chinoise de chacun de ces termes afin de faciliter les échanges et la coopération internationale.
Comme la Médecine Chinoise va du général au particulier, elle ne peut pas être expliquée avec un langage moderne
analytique qui crée des séparations. Cette difficulté de langage, c’est le mur, le rempart qui existe entre la Médecine Chinoise et la Médecine Occidentale, qu’il faut faire tomber pour faire converger l’intelligence, la force et le savoir de l’Orient et de l’Occident.

Le travail du comité de rédaction de cette nomenclature a été récompensé en 2010 par le prix de la « meilleure contribution internationale à la Médecine Chinoise » décerné par la WFCMS.

Edition Médical du Peuple
:: Présentation de la Nomenclature normative internationale sino-française des expressions et termes fondamentaux de la Médecine Chinoise


::


:: Savoir manger pour savoir vivre. Introduction à la diététique de la Médecine Traditionnelle Chinoise


ACTUALITÉS
Programme Ars Asiatica

Stages :
23 et 24 novembre 2024 à Montreuil

Vivifier le Sang, apaiser le Cœur

lien vers la fiche

Chers amis
Quand on parle du Cœur, naturellement on pense à la relation entre le Cœur, le Qi et Xue (le Sang), ainsi qu’à la liaison entre le Cœur et l’Esprit.
Dans la Médecine chinoise, les pathologies du Sang et du Qi sont en rapport avec les dysfonctions de tous les Organes.
Dans la Médecine occidentale, les troubles de la microcirculation sanguine provoquent un large éventail de pathologies importantes.
En pratiquant ces mouvements de Daoyin « Vivifier le Sang, apaiser le Cœur », on peut prévenir et améliorer le traitement de ces pathologies.

Samedi 23 novembre
09:30 – 12:30
mouvements de Dǎoyǐn
pour vivifier le Sang et apaiser le Cœur
1. Les fonctions d’Entrée et de Sortie du Qi par les points Puits
rendent le mouvement du Sang subtil et efficace
2. Pivoter les poignets, pousser les chevilles
pour faire circuler le ì dans le corps entier
3. Pivoter les coudes pour libérer le diaphragme et éliminer les stases

14:30 – 15h45
Révision : mouvements des six périodes de l’été
16:00 – 17:30
Pratique des Moxas pour vivifier le Sang

Dimanche 24 novembre
09:30 – 12:30
mouvements de Dǎoyǐn
pour vivifier le Sang et apaiser le Cœur
4. Frapper les lombaires et frotter la colonne pour harmoniser Shàoyīn
5. Le point Xuèhǎi Mer du Sang a une fonction spéciale
6. Dégager les Vaisseaux sanguins et les Méridiens
pour tranquilliser le Cœur et l’Esprit

14:30 – 15h45
Révision : mouvements des six périodes de l’hiver

16:00 – 17:30
Pratique des Moxas pour consolider le Rein

En espérant vous revoir pour ce stage
L'équipe d'Ars Asiatica

Nous vous rappelons aussi les dates des 22 et 23 mars 2025 pour un stage Purifier le Foie, Régulariser la Vésicule Biliaire

 

Huit mouvements pour renforcer Yuanqi Purifier le Poumon et tonifier le Qi

Chers amis

Nous sommes tous dans une période difficile. Mais c’est le moment de rentrer dans les profondeurs en soi-même, de trouver une sérénité et de bien travailler notre Cœur et notre corps.
J’ai créé ces mouvements de Zang qi fa shi gong pour vous accompagner dans cette période.
La tempête et l’orage sont forts, mais après nous espérons le soleil et la paix, et nous pourrons nous retrouver.
Nous avançons ensemble et nous nous encourageons mutuellement.

Zhu Miansheng

Ci-joint le lien vers les videos:

Huit mouvements pour renforcer Yuan qi

Purifier le Poumon et tonifier le Qi

 






Stage 22 et 23 Mars 2025

22 et 23 mars 2025 à Montreuil :

Dégager le Foie, Libérer la Vésivule Biliaire

 








Galerie Photos
NOUS CONTACTER
VIDEO
ARS ASIATICA
9 Av de Diane
94100 ST MAUR
par e-mail vous pouvez contacter :
info@arsasiatica.fr

Crédit